No se encontró una traducción exacta para عَجْزٌ غِذَائِيٌّ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe عَجْزٌ غِذَائِيٌّ

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea, y al Sr.
    بشأن العجز الغذائي الخطير في النيجر
  • También debería prestarse atención a los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos (PBIDA), cuyas exportaciones representan el 20% de las exportaciones mundiales.
    وينبغي أيضاً توجيه الانتباه إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل التي تبلغ صادراتها 20 في المائة من الصادرات العالمية.
  • Las exportaciones de pescado de los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, por definición importadores netos de alimentos, representan el 20% de las exportaciones mundiales de pescado.
    وتبلغ صادرات أسماك بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل، التي هي بحكم تعريفها بلدان مستورِدة صافية للأغذية، 20 في المائة من مجموع صادرات مصايد الأسماك العالمية.
  • Sin embargo, consideró que el bloqueo afectó a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en especial los destinados a programas sociales, tanto en la cantidad como en la calidad, y por tanto afectó a la seguridad alimentaria de los sectores más vulnerables de la población cubana.
    ولم تدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة كوبا في تقييمها للأمن الغذائي ضمن البلدان التي تعاني من ارتفاع مستويات العجز الغذائي.
  • En el conjunto de la región, el déficit del equilibrio alimentario provoca el aumento de la inseguridad alimentaria, así como el empeoramiento de los conflictos vinculados al acceso a los recursos naturales, en particular a la tierra, que constituye un recurso fundamental.
    وعلى صعيد المنطقة كلها، يمثل العجز الغذائي السبب في اشتداد انعدام الأمن الغذائي وتفاقم النزاعات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأرض التي تمثل مورداً حيوياً.
  • Bangladesh se encuentra ahora muy cerca de alcanzar la autosuficiencia alimentaria, luego de sufrir de déficit crónico de alimentos en el decenio de 1970.
    فبنغلاديش، التي عانت من حالات عجز غذائي مزمنة في السبعينات، باتت الآن قريبة جدا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
  • En el conjunto de la región, el déficit de la producción de alimentos hace que aumente la inseguridad alimentaria y exacerba los conflictos vinculados al acceso a los recursos naturales, en particular a las tierras fértiles que constituyen un recurso en vías de agotamiento.
    وعلى صعيد المنطقة كلها، يمثل العجز الغذائي السبب في اشتداد انعدام الأمن الغذائي وتفاقم النزاعات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأرض الخصبة التي تشكل مورداً آخذاً في التناقص.
  • En los países industrializados, la contribución del pescado a la ingesta total de proteínas descendió de un 8% en 1992 a un 7,7% en 2001, mientras que en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos (PBIDA) superó el 20%, porcentaje probablemente subestimado, ya que en las estadísticas oficiales no se incluye la pesca de subsistencia.
    وفي البلدان المصنعة، انخفض إسهام السمك في مجموع استهلاك البروتين من 8 في المائة في عام 1992 إلى 7.7 في المائة في عام 2001، في حين أن بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل قد وصلت النسبة المئوية فيها إلى أكثر من 20 في المائة، وهو ربما يكون تقديراً أقل من الحقيقي بالنظر إلى أن مصايد أسماك الكفاف لا تُدرج في الإحصاءات الرسمية.
  • A las mujeres embarazadas y madres en periodo de lactancia se las anima, a través de programas y campañas nutricionales y de salud, a que consuman alimentos, frutas y verduras energéticos, ricos en vitamina A y hierro, una medida con la que se espera combatir las deficiencias nutricionales, mejorar la resistencia a enfermedades como el paludismo, el sarampión y la diarrea y reducir los efectos adversos de la anemia y el VIH/SIDA.
    وجرى تشجيع الحوامل والمرضعات، من خلال برامج وحملات توعية تغذوية وصحية، على استهلاك أغذية غنية بالطاقة واستهلاك الفواكه والخضروات، الغنية بفيتامين ألف والحديد. ويتوقع أن يكافح هذا العجز الغذائي وأن يحسن القدرة على مقاومة أمراض مثل الملاريا والحصبة والإسهال، وأن يخفض التأثيرات الضارة لفقر الدم وفيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز.
  • La situación económica y social seguía siendo grave: escaseaban los alimentos, los servicios de salud y educación eran insuficientes y el VIH/SIDA constituía un problema grave.
    وظل الوضع الاقتصادي والاجتماعي خطيرا، مع العجز في المواد الغذائية، وعدم كفاية الخدمات الصحية والتعليمية، وتحول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مشكلة خطيرة.